Doslovný překlad textu gramofonového záznamu. Samotná nahrávka byla v archaické japonštině a většina Japonců jí pořádně nerozuměla.
Po důkladném zvážení obecných trendů ve světě a současné situace v říši jsme se rozhodli přijmout mimořádná opatření, která ukončí současný stav věcí. Tímto informujeme naše věrné a oddané poddané. Nařídili jsme císařské vládě, aby vládám Spojených států, Velké Británie, Číny a Sovětského svazu sdělila, že říše přijímá podmínky jejich společné deklarace.
Usilovat o blaho našich poddaných a podílet se na prosperitě a štěstí všech národů je posvátná povinnost, kterou nám zanechali naši císařští předkové, a hlavní zásada, kterou dodržujeme. Naše rozhodnutí vyhlásit válku Spojeným státům a Velké Británii bylo učiněno s upřímným úmyslem zajistit zachování císařství a stabilitu východní Asie. Nikdy nebylo naším přáním porušovat suverenitu jiných národů nebo rozšiřovat naše území.
Po čtyřech letech války se však navzdory statečným úsilím našich pozemních a námořních sil, píli našich vládních úředníků a oddané službě našich sto milionů poddaných válečná situace nevyvinula nutně v prospěch Japonska. Navíc obecné trendy ve světě pro nás nebyly příznivé.
Kromě toho nepřítel začal používat novou a krutou bombu, která způsobuje obrovské a bezohledné ničení, jehož rozsah nelze ani odhadnout. Pokud bychom pokračovali v boji, vedlo by to nejen k definitivnímu kolapsu a zničení japonského národa, ale také k úplnému zániku lidské civilizace.
Jak tedy máme chránit miliony našich poddaných a odčinit hříchy před duchy mých císařských předků?
Proto jsme nařídili říši, aby přijala podmínky společného prohlášení.
Nemůžeme než vyjádřit svou nejhlubší lítost našim spojeneckým národům, které důsledně spolupracovaly s říší v jejích snahách o osvobození východní Asie.
Vůči našim věrným poddaným, kteří padli v boji, těm, kteří se věnovali svým povinnostem, a rodinám, které utrpěly nesnesitelné ztráty, je naše srdce naplněno smutkem.
Dále hluboce soucítíme s těmi, kteří byli v boji zraněni, utrpěli útrapy nebo kvůli válce přišli o své domovy a živobytí.
Zkoušky a utrpení, které bude muset říše od nynějška snášet, budou skutečně veliké. Plně chápeme úzkost mého lidu. Avšak v souladu s diktátem osudu musíme snášet nesnesitelné a vydržet bolest kterou nelze vydržet, abychom připravili cestu k míru pro všechny budoucí generace.
Ochranou a zachováním národního zřízení věříme v upřímnost a loajalitu svých poddaných a vždy s nimi budeme.
Pokud však emoce vzplanou a povedou k unáhleným činům, pokud se spoluobčané obrátí proti sobě, naruší pořádek ve společnosti nebo pošpiní čest národa porušením mezinárodní důvěry, budeme hluboce zarmouceni.
Vyzýváme vás, naši poddaní, abyste se sjednotili jako jedna rodina, předali budoucím generacím naši neotřesitelnou víru ve věčný osud naší vlasti, věnovali své úsilí obnově národa, zachovávali morální integritu, posilovali svou vůli a usilovali o posílení národního charakteru, aby Japonsko nezůstalo pozadu v pokroku světa.
Dobře pochopte naše záměry a jednejte podle nich.
Opatřeno císařským podpisem a pečetí 14. srpna 1945.
Osud šeptá bojovníkovi: "Nemůžeš odolat bouři" a bojovník šeptá: "já jsem bouře!"
Ahoj,
Po půlce života jsem si vzpoměl na svoje létání. Bohužel si pamatuji už jen starý Il-2 1946. Co se tedy teď létá poraďte mi kde bych objevil staré veterány.
IL-2 Sturmovik™, Cliffs of Dover™, Pacific Fighters™ are trademarks or registered trademarks of 1C EUROPE, 1C-Multimedia, 1C ONLINE GAMES.
Other marks used herein are those of their respective owners.