Čeština pro UI, Sound Mod a překlady DGEN kampaní
|
Pavel K |
Přidané 21-02-2008 10:03
|
Rozkoukaný
Příspěvek: 181
Založený: 30.01.08
|
Díky Rufu a Tyrle, hloupost to není opravím.
Hans-Assi - Rar rozbalíš a z adresářů nakopíruješ do adresáře šturma
Cestina pro SoundMod to je jenom české menu
Cs do Dgen kampani a misi SE Soundmodem - čeština do Dgenu se Soundmodem
Cs do Dgen kampani BEZ Soundmodu - čeština do Dgenu bez Soundmodu. |
|
|
|
Hans-Assi |
Přidané 21-02-2008 20:13
|
Rozkoukaný
Příspěvek: 208
Založený: 07.05.06
|
Dík, funguje. Já měl včera asi zatmnění... |
|
|
|
BP_Tyrl |
Přidané 24-02-2008 11:14
|
Diskutující
Příspěvek: 2150
Založený: 30.09.05
|
Měl bych návrch. Když se člověk na online přihlásí na letiště, tak se občas objeví nápis: Čekejte na potvrzení letiště. To znamená, že je na něm plno. Nešlo by to třeba změnit na: Táhni - obsazeno!!! Nebo tak nějak. |
|
|
|
1stCL_Fucida |
Přidané 24-02-2008 14:05
|
Hlavní administrátor
Příspěvek: 10825
Založený: 26.01.13
|
BP_Tyrl napsal:
Měl bych návrch. Když se člověk na online přihlásí na letiště, tak se občas objeví nápis: Čekejte na potvrzení letiště. To znamená, že je na něm plno. Nešlo by to třeba změnit na: Táhni - obsazeno!!! Nebo tak nějak.
Mám za to, že tahle hláška se vypíše opravdu i při čekání na letiště (při ověřování), nejen když je "nedostupné".
"Verloren ist nur, wer sich selbst aufgibt."
|
|
|
|
Rufu |
Přidané 24-02-2008 14:17
|
Uživatel
Příspěvek: 1348
Založený: 30.09.05
|
Trochu mi v tý češtině vadí ten sup a esa nebijou při vzletu. Jak by šlo nejlíp přeložit tyhle 3 hlášky?
is definitely a vulcher.
winners don''t play vulchers.
you vulcher you! |
|
|
|
BP_Tyrl |
Přidané 24-02-2008 14:24
|
Diskutující
Příspěvek: 2150
Založený: 30.09.05
|
1stCL_Fucida napsal:
BP_Tyrl napsal:
Měl bych návrch. Když se člověk na online přihlásí na letiště, tak se občas objeví nápis: Čekejte na potvrzení letiště. To znamená, že je na něm plno. Nešlo by to třeba změnit na: Táhni - obsazeno!!! Nebo tak nějak.
Mám za to, že tahle hláška se vypíše opravdu i při čekání na letiště (při ověřování), nejen když je "nedostupné".
No mě se ještě nestalo, že bych se na to letiště dostal, dokud to někoho nekoplo. Prostě týká se to malých letišť s omezeným přístupem pilotů. |
|
|
|
1stCL_Fucida |
Přidané 24-02-2008 16:24
|
Hlavní administrátor
Příspěvek: 10825
Založený: 26.01.13
|
Rufu napsal:
Trochu mi v tý češtině vadí ten sup a esa nebijou při vzletu. Jak by šlo nejlíp přeložit tyhle 3 hlášky?
is definitely a vulcher.
winners don''t play vulchers.
you vulcher you!
Vulcher je něco jako slang, ne? To by se snad ani překládat nemělo..
"Verloren ist nur, wer sich selbst aufgibt."
|
|
|
|
3BAP_Cassius Chaerea |
Přidané 24-02-2008 17:01
|
Diskutující
Příspěvek: 2854
Založený: 30.09.05
|
BP_Tyrl napsal:
1stCL_Fucida napsal:
BP_Tyrl napsal:
Měl bych návrch. Když se člověk na online přihlásí na letiště, tak se občas objeví nápis: Čekejte na potvrzení letiště. To znamená, že je na něm plno. Nešlo by to třeba změnit na: Táhni - obsazeno!!! Nebo tak nějak.
Mám za to, že tahle hláška se vypíše opravdu i při čekání na letiště (při ověřování), nejen když je "nedostupné".
No mě se ještě nestalo, že bych se na to letiště dostal, dokud to někoho nekoplo. Prostě týká se to malých letišť s omezeným přístupem pilotů. Ne i mě se to objevuje, když sem moc rychlej vůči serveru a většinou mi do několika sekund(1-3 sekundy) na tom letišti najde server fleka. |
|
|
|
Rufu |
Přidané 24-02-2008 18:55
|
Uživatel
Příspěvek: 1348
Založený: 30.09.05
|
1stCL_Fucida napsal:
Rufu napsal:
Trochu mi v tý češtině vadí ten sup a esa nebijou při vzletu. Jak by šlo nejlíp přeložit tyhle 3 hlášky?
is definitely a vulcher.
winners don''t play vulchers.
you vulcher you!
Vulcher je něco jako slang, ne? To by se snad ani překládat nemělo.. Definice vulchera:
A person who makes lame kills in an online game, usually when the opponent is low on health of fighting another player.
No dobře jak tedy? |
|
|
|
1stCL_Fucida |
Přidané 24-02-2008 19:06
|
Hlavní administrátor
Příspěvek: 10825
Založený: 26.01.13
|
Proč prostě nenechat to vulcher v anglické podobě a přeložit jen omáčku? Stejně tomu všichni říkáme vulchování a nijak jinak, ne?
"Verloren ist nur, wer sich selbst aufgibt."
|
|
|
|
3BAP_Cassius Chaerea |
Přidané 24-02-2008 19:18
|
Diskutující
Příspěvek: 2854
Založený: 30.09.05
|
No může to počeštit na vůlčer. |
|
|
|
WT_Horrido |
Přidané 24-02-2008 19:25
|
Fusioner
Příspěvek: 10264
Založený: 30.09.05
|
je to opravdu kurva
opravdovy frajer se nechova jako kurva
ty kurvo!
武士は振り返らない
祖国を救うためが(我)ここにあり
|
|
|
|
FellA |
Přidané 26-02-2008 11:55
|
Nováček
Příspěvek: 49
Založený: 25.02.08
|
tak podle toho co je slyset na TS je vulcher kazdy kdo je : rychlejsi, vyse, ma vice olova a sedi mi na 6 |
|
|
|
Rufu |
Přidané 26-02-2008 14:12
|
Uživatel
Příspěvek: 1348
Založený: 30.09.05
|
Horrido tak já si tam teda dosadím mr..ka.To je lepší ne?
Chtěl jsem nějaký rozumný překlad ,protože..
ty supe ,esa nebijou při vzletu a tak mi nesedí ,v ilovi při zavírání letiště to furt vidět v chat řádku. |
|
|
|
Hans-Assi |
Přidané 26-02-2008 20:28
|
Rozkoukaný
Příspěvek: 208
Založený: 07.05.06
|
Ještě malá poznámka: ono je to asi zmatené i v původním překladu, ale u střelců je někdy přehozeno přední, zadní, horní a dolní střelec |
|
|
|
BP_Tyrl |
Přidané 27-02-2008 10:23
|
Diskutující
Příspěvek: 2150
Založený: 30.09.05
|
To je asi pravda. Jednou mi zabily předního střelce v Kukuruzniku. |
|
|
|
3BAP_Cassius Chaerea |
Přidané 27-02-2008 10:26
|
Diskutující
Příspěvek: 2854
Založený: 30.09.05
|
BP_Tyrl napsal:
To je asi pravda. Jednou mi zabily předního střelce v Kukuruzniku. Ono zrovna u letadla co stojí ve vzduchu jde blbě poznat, kde je předek a kde zadek. |
|
|
|
BP_Tyrl |
Přidané 27-02-2008 12:06
|
Diskutující
Příspěvek: 2150
Založený: 30.09.05
|
Zase když potkáš kopec, tak ho můžeš v plné rychlosti přeject. Včetně králíka. |
|
|
|
Pavel K |
Přidané 27-02-2008 14:00
|
Rozkoukaný
Příspěvek: 181
Založený: 30.01.08
|
Pro BP_Tyrla - Jestli je to tahle hláška "Počkejte prosím na potvrzení polohy domovské základny" ta je v gui_ru.properties a snadno si ji kdokoliv na cokoliv upravte. Diakritiku překódujte podle souboru soudmod kódy. Jiné hlášení jsem nenašel a platí to i pro vulchery. Nemohlo by to být nějaké nastavení serveru, šlo to někdy v češtině? Já online bohužel nelétám tak nemůžu všechno otestovat. Jestli to někdo najdete, odkaď to šturm tahá určitě bych to přidal a buď nechal vulchování nepřeložený (z čeho to vůbec vzniklo vulgar/vulnerability?), nebo to přeložil nějak neutrálně, něco jako sketa/zbabělec. Každý přece ví, že kurva se neříká, Bohóšú |
|
|
|
Pavel K |
Přidané 19-03-2008 17:36
|
Rozkoukaný
Příspěvek: 181
Založený: 30.01.08
|
Vyšly nové Enjoyr Patche, tak se taky nemůžu nechat zahambit
Co je nového v češtině pro Soundmod a Dgen kampaně? Opravení podle Enjoyr Patchů 3.8, přidání přeložených inter kampaní pro addony BOE, Ostfront a TLD a v češtině pro soundmod opravení hlášení o zasunutí / vytažení klínů kol které bylo obráceně a taky hlášení "předních" střelců místo zadních. Překlady Dgen souborů pro západní kampaně Američanů a Britů jsou zase o kousek dál, zbývá přeložit část brífingů k úvodům kampaní a ještě zapracovat na Britech. Abych v těch různých verzích počeštění udělal trochu pořádek, budu je číslovat podle Enjoyr Patchů podle kterých jsou upravované. Takže tahle bude 03.8.
http://www.filesk...U5xGPhvnRc |
|
|