Tož, kdy plánujete přejmenovat velikosti jednotek aby odpovídaly reálu?
Momentálně je roj stále nazýván "Flight" a letka "Squadron"...
Ono to totiž vychází ne z britského (vlastně německého) systému, jak máš ty, ale ze sovětského ze začátku ´40 let kde by tří letadlový roj odpovídal tomu co máš označené jako Section. A letka, Flight, pak označení Squadron, tedy Pluk. No a tři pluky rovná se Divize. Původní hra to prostě přeložila takto protože se jednalo o simulátor východní fronty. S příchodem západní a pacifiku už to tak jen zůstalo.
...Právě že i podle východní terminologie je to špatně.
To moje je jen Anglickej překlad východního systému, kterej byl prakticky nezměněnej od 40tých let (vyjma velikosti rojů, které se rozrostly na čtyři letadla). Ono právě jediný u kterých je to správně jsou Američani, kteří doopravdy mají letky (flight) o velikosti rojů (section).
Element/Pair = Pár = Para
Section = Roj = Zvěno
Flight = Letka = (vlastně ani nevím jak je to po rusky, snad Eskadrila)
Squadron = Peruť/Pluk = Polk
Wing = Křídlo/Divize = Divizja
Můj problém se šturmej je, že ty anglický překlady jsou momentálně posunutý a přeskakují sekci.
EDIT: A mluvím tady o jménech kolonek v editoru + o pojmenování jednotek v tom tabulátorovým příkazovým menu
Porazit nepřítele a dát mu život může vypadat jako projev laskavosti,
ale ve skutečnosti to je to nejkrutější, co poraženého může potkat. [samurajský pohled na zajetí]
Greif 4.14
Krom toho že to je nový létatelný bombardér s všemi dostupnými střeleckými pozicemi v starém šturmovi, tak je to také prozatím nejdetailnější rekonstrukce kokpitu s střelišť He-177.
Pro budoucí generace, jak vlastně vypadal Gryf... čas který byl vynaložen na research, 3D/ 2D grafiku, kód a FM, by odpovídal zhruba hrubé stavbě rodinného domu. YouTube Video
Porazit nepřítele a dát mu život může vypadat jako projev laskavosti,
ale ve skutečnosti to je to nejkrutější, co poraženého může potkat. [samurajský pohled na zajetí]
IL-2 Sturmovik™, Cliffs of Dover™, Pacific Fighters™ are trademarks or registered trademarks of 1C EUROPE, 1C-Multimedia, 1C ONLINE GAMES.
Other marks used herein are those of their respective owners.