mě osobně vůbec nejde o to zda bude hra v cz/ en/ de ale kdyby byla autenticky namluvená ... tzn. třeba ve vesnicích by se mluvilo staročeštinou, na hradě německy atd ... a vše by bylo o titulkováno. Prostě komplet přesun v čase.
Ale ARMA už ne a Kingdom také ne. Ale když tak Danu Vávrovi napiš, že by sis ten dabing moc přál a nezapomeň přiložit pá lahví od vína
Lahve od vína nejsou zálohovaný, to aby mu radši přibalil pár lahví od piva.
Kolikrát si říkám, ještě že mi nezbývá čas na víc než jeden dva sestřely za večer. V 8:00 odstartuju, v 8:10 mě sundaj. V 8:15 startuju znovu a v 8:30 můžu jít spát. Ještě abych se trápil s vhodností dabingu nějaké hry na minulost.
Dabing by asi nebyl zadara a pro těch "pár" lidí by se třeba nezaplatil. A také český dabing už dávno není to, co byl za komančů.
Tutylky v češtině stačí.
To, co mi osobně vadilo, byly debilní kecy Vávry k tomuto tématu ve stylu "už mě ty češi serou že chcou češtinu". A násl. vlezdoprdelnické komenty od českých antičechů.
Jsem si pak říkal - Tak co se kurva cpeš (a chlubíš) do hry z české minulosti když tě češi tak serou?
Jenže pak jsem zjistil, že pan Vávra se prostě na svém Ksichtoknize vyslovuje k lecčemu a ke všemu jako
1) kretén
2) sprosťák mě větší (což je celkem unikum )
takže jsem pochopil, že podle toho co ze své hubyprdele vysračkuje, se nedá nic soudit.
Prostě mluví a píše jako viz výše. Viz např. i ty debility, co psal ke kauze českých programátorů v Řecku, po nichž mu jejich právník zakázal se k věci vyjadřovat, protože posral co mohl.
Prostě, dělá dobře hry, ale jinak... to se stává. I v lepších rodinách. A v neděli, v pravé poledne, a dokonce zrovínka na náměstí...
"Zapomněli jste na syny Vorvénovy. Ztratili jste Greptrovo kladivo. Vás nikdo mstít nebude." Dr. Lazarus
A pak K & D z technického pohledu už není takové umění jako vybudovat nový engine a v něm vše. Jako např. u half life 1 a 2.
S UE4 editorem zvládne i dítě udělat něco co si člověk ještě nedávno nedokázal představit jak by to vybudoval od nuly.
Takže oni Vávrovci si v podstatě hrají v něčem co už je z velké části hotové. Teď už stačí jen pár geeků který uměj + - grafiku a skriptovat a můžou zbastlit něco podobného. YouTube Video
Nicméně za design a atmosféru, pokud se to teda povede bude mít u mne držkatej Vávra malé bezvýznamné plus
Upravil/a magot dne 08-07-2017 12:42
Ani mne ne. Zahraniční dabéři nedělají za párek v rohlíku, ba právě naopak. Nicméně zatímco anglicky či německy mluvené verze se prodá stovky tisíc kusů a většina lidí ji rozumí, tak české sotva pár tisíc. Prostě se to nevyplatí (ani finančně, ani časově, ani vynaložením námahy). Být Vávrou, též ji nedělám.
Takový zaklínač byl nadabován v mateřštině a nemyslím že nesklidil úspěch.
A co ten druhý a třetí Zaklínač ? Ti byli také nadabováni ?
(ne, nebyli)
mě osobně vůbec nejde o to zda bude hra v cz/ en/ de ale kdyby byla autenticky namluvená ... tzn. třeba ve vesnicích by se mluvilo staročeštinou, na hradě německy atd ... a vše by bylo o titulkováno. Prostě komplet přesun v čase.
Amíci (angličtináři) by četli titulky, aby pochopili děj ? To by tím Vávra dost zabil :D
Porazit nepřítele a dát mu život může vypadat jako projev laskavosti,
ale ve skutečnosti to je to nejkrutější, co poraženého může potkat. [samurajský pohled na zajetí]
Všichni tři Zaklínači byli v polštině - coby "těšíňák" jsem je právě takto hrál.
A nemálo lidí na západě (např. v USA) se v anketě, kterou udělali v CDPR po dvojce, vyjádřili, že hráli v polštině s angl. titulky.
Proč? Jak napsali, protože k slovanskému pojetí příběhu, architektury apod., jim to prostě líp sedělo.
"Zapomněli jste na syny Vorvénovy. Ztratili jste Greptrovo kladivo. Vás nikdo mstít nebude." Dr. Lazarus
Český dabing nijak nezvedne prodej. Hru si prostě u nás nekoupí výrazně větší počet lidí protože je komplet v češtině. Ověřeno všemi distributory co tu kdy dělali komplet české verze. Český dabing jsou tedy vyhozené peníze.
Osud šeptá bojovníkovi: "Nemůžeš odolat bouři" a bojovník šeptá: "já jsem bouře!"
Ono by to bylo asi tak z 70% německy ... zbytek česky, latina ... možná by se našel i nějakej Ital ...
Ale angličtina, to je nevkus. Ovšem ekonomicky je to pochopitelné.
Podstatnou roli ve hře mají Kypčaci neboli Kumáni, kteří se usadili v Uhrách a jejichž služeb využíval Zikmund Lucemburský. Hovořili celou řadou dialektů (např.
ferganskou kipčakštinou, karačajevo-balkarštinou, karaimštinou, krymčakštinou, krymskou tatarštinou, kumykštinou atd.). Osobně si myslím, že tyto jazyky by též v rámci historické věrnosti a spravedlnosti měly být nadabovány.
Krlež!
"Máte právo říkat cokoli. ... Právo být na veřejnosti za hlupáka je u nás garantováno ústavou. Ale právo něco vyslovit nedělá z toho výroku pravdu. Pravda se prokazuje nebo vyvrací porovnáním s fakty. Kdo tenhle princip nerespektuje, s tím je těžká řeč. Všichni smíme takovou diskusi odmítnout. To není zbabělost ani povýšenost, to je jen rozumné hospodaření se silami a časem."
310_cibule napsal: Osobně si myslím, že tyto jazyky by též v rámci historické věrnosti a spravedlnosti měly být nadabovány.
Jsem tu jediný kdo to nepovažuje za ironii, ale za podstatnou a správnou věc. Představa téhle hry ve staročeštině mi vyvolává větší erekci, než možnost máchání mečem na sto způsobů, na druhou stranu angličtina mě vyloženě od hraní odrazuje. Prostě mi to kurví dojem z dobře historicky pojaté hry.
Jenže Cassi, takovejch hardcore history magorů jako ty, já či Cibule co to ocení je minimum.
Nicméně by to mohlo sloužit jako pokročilá učební pomůcka v dějepisu ...
Upravil/a magot dne 12-07-2017 14:31
Navrhuji kompromis: celé by se to mohlo nadabovat v ruštině. To by také zasáhlo velký trh a navíc se trochu podobá té staročeštině.
České hry do českých rukou!
"Máte právo říkat cokoli. ... Právo být na veřejnosti za hlupáka je u nás garantováno ústavou. Ale právo něco vyslovit nedělá z toho výroku pravdu. Pravda se prokazuje nebo vyvrací porovnáním s fakty. Kdo tenhle princip nerespektuje, s tím je těžká řeč. Všichni smíme takovou diskusi odmítnout. To není zbabělost ani povýšenost, to je jen rozumné hospodaření se silami a časem."
IL-2 Sturmovik™, Cliffs of Dover™, Pacific Fighters™ are trademarks or registered trademarks of 1C EUROPE, 1C-Multimedia, 1C ONLINE GAMES.
Other marks used herein are those of their respective owners.