May 13 2024 10:20:24
Navigace
IL-2 BoS Návody
1. Aktivace licence
2. Ladění .ini
3. nastavení ovladačů
IL-2 BoS FAQ (pilot help)
IL-2 BoS FAQ (SW help)
Pilotovatelná letadla
CLoD Návody
Postup instalace volitelných záplat
Nastavení ovládání (Aircraft.csv)
IL-2 Návody
IL-2 Sturmovik (verze)
1. Začínáme s IL-2
2. Ladění conf.ini
3. nastavení ovladačů
IL-2 Sturmovik FAQ (pilot help)
IL-2 Sturmovik FAQ (SW help)
Pilotovatelná letadla
RoF Návody
Planeset
Kdo je on-line
· Hosté on-line: 3

· Piloti on-line: 0

· Registrovaní piloti: 2,745
· Nejnovější pilot: Kokes
IL-2: Cliffs of Dover
IL-2 Sturmovik: Cliffs of Dover- krabice (box)
IL-2 Sturmovik 1946
IL-2 Sturmovik 1946 - krabice (box)
Rise of Flight
Rise of Flight - krabice (box)
Informace o SVK
Vlastníci a provozovatelé
Pravidla SVK fóra
Číst diskuzi
Svět Virtuálních Křídel (IL-2 Sturmovik 1946, Cliffs of Dover, Rise of Flight) » IL-2 Sturmovik 1946 (letový bojový simulátor z období druhé světové války) /*PC série*/ » IL-2: 1946 - Neoficiální Addony a MODy
 Vytisknout diskuzi
Čeština pro UI, Sound Mod a překlady DGEN kampaní
Pavel K
Poslední verze češtiny je 049

Link na stažení je tady

VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV

http://www.mediaf...isx3wf2t2d

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^


Tady je opravená a doplněná čeština do Soundmodu a Dgen kampaní. Aby to bylo trochu přehlednější ve zvláštních adresářích je:

1) Cestina pro SoundMod a Unified Installer - tam je lokalizace menu, české názvy v mapách atd. Dál tam jsou české brífinky ke cvičným, singl a net misím.
Pokud ještě používate starý Sound Mod, který všechny mody sypal do adresáře files, pro počeštění šturma nakopírujte to co je v adresáři "Cestina pro SM" do hlavního šturmovského adresáře (t.j. přepíšete soubory v adresáři files/i18n/...)
Pravděpodobně ale už používáte nový wrapper.dll nebo Unified Installer, který mody načítá z adresáře ""MODS", v tom případě nakopírujte adresář "CS pro UI" z adresáře "Cestina pro UI" do adresáře pro mody t.j. "MODS". Jinak češtinu můžete rozchodit i jiným způsobem, nakopírováním adresáře "i18n" do adresáře MODS/STD a ještě možná i jinak.
V adresáři "Weapons a plane properties pro UI" najdete částečně přeložené názvy letadel (tam moc práce nebylo) a výzbroje letadel na čistou instalaci Unified Installerů. Pokud počeštění "Weapons a plane properties pro UI" použijete a předtím jste instalovali nějaká nová letadla (Bf-109E-1 atd.), která ještě nejsou v UI 1.0 nebo 1.1, musíte je znovu nainstalovat, protože každé nové letadlo se zapisuje na konec souboru plane_ru.properties a weapons_ru.properties. Pokud to neuděláte, nemusí se vám korektně zobrazit jméno letadla a určitě budete mít zmatek v popisech výzbroje.
Pokud chcete počeštit část single misí, tréningy a intra, použijte obsah adresáře "Cestina pro intra, mise a treningy", který nakopírujete do hlavního adresáře šturma.

2) Cs do Dgen kampani a misi SE Soundmodem - podle EnjoyrPatchů for No Addons opravené doplněné a vyzkoušené cs intra kampaní, tj. jsou česky. Ostatní brífinky v kampaních už mohou být buď česky nebo anglicky ale k nim bych se taky rád dostal a dopřeložil je. Dál tam jsou české brífinky ke cvičným, singl a net misím.

3) Cs do Dgen kampani BEZ Soundmodu - podle EnjoyrPatchů opravené cs intra kampaní, ale jenom pro nastavení locale=cs v config.ini (Soundmod automaticky načítá jenom ru soubory) pro lidi bez Soundmodu.

4) DGEN Kampane pro BOE Ostfront TLD - pro ty co mají addony tady jsou přeložené úvody kampaní podle Enjoyr Patchů

5) Původní lokalizace 1946 - komu nevyhovuje moje lokalizace (není na 100% stejná s originálem) může si vrátit původní lokalizaci menu, ovládání letadla, editoru, zemí a zpráv na obrazovce

6) CSManualy+CSReadme -české manuály ke starému šturmovi, k FB a k PF a nějaké české readme soubory (občas jsou tam zajímavé věci)

7) DCG - pokud chcete používat Lowenginův generátor misí DCG, přidal jsem překlady DCG kamapaní a úpravu souboru "messages_cz.dcg" o počasí (skoro zataženo místo kouřmo atd.)

8) Mody_pro_Generic_Mod_Enabler - Tady jsou mody pro prográmek Generic mod enabler, který umožňuje používat odlišné verze stejných souborů a přepínat mezi nimi. Psal jsem o něm na SVK a není moc složitý, tak kdyby měl někdo nějaký dotaz tak ve fóru. Obsah adresáře nakopírujte do hlavního adresáře šturma a pro aktivování modů spustěte soubor JSGME.exe. Zatím jsou k dispozici mody.
* Alternativní message - pro některé kampaně obsahují originální message soubory špatně formulované texty brífingů. Např. v německé kampani Afrika jsou jako nepřátelé v brífingu uváděni Rusové ale ve skutečnosti se samozřejmě bojuje s Brity. Pokusil jsem se upravit texty brífingů, aby kde to jde byly více všeobecné a pasovaly třeba i na boje nad Francií (Angličani a Francouzi proti Němcům, tam zase byly Amíci). A ještě zmínky o konkrétních typech letadel a tanků jsem zevšeobecnil, aby už člověk nečetl o B-17 když letí doprovázet B-24.
* Battle of France & Vichy briefings in English - to jsou lokalizované brífingy pro Vrelutovy Frenchwings v9
* Dgen mod cs piloti v RAF - mod pro nahrazení jmen a míst narození britských pilotů jmény a městy českými. Použitá jména pilotů jsou podle našich skutečných stíhačů a bombardérů z československých perutí RAF. Použijte při kampaních, kdy je na výběr některá z československých perutí. Funguje u Soundmodové i nemodované verze šturma.
* Hardcore Hud Messages - nápad je od Clona, je to tak upravený soubor hud_log_ru.properties aby se na obrazovce ukazovaly jen nutnější informace, nejsou taky zobrazovány informace o sestřelech a zničené technice, poškození letadla a některé hlášky o stavu letadla (že pilot umřel koneckonců člověk vidí sám, stejně jako rychle zjistí že došla munice nebo palivo). Samozřejmě si můžete upravit detaily a některá oznámení přidat nebo ubrat
* Normandie Niemen briefings in English - to jsou lokalizované brífingy pro Vrelutovy Frenchwings v9
* ETO a PTO score - viz ilustrační obrázek GME_Mod-ETOaPTOscore.jpg. Tenhle mod funguje jenom pod Soundmodem. Pokud létáte mise a kampaně ETO (západní fronta) aktivujte ETO score mod a místo symbolů sestřelů hvězd budou kříže. PTO mod je pro kampaně a mise v Pacifiku a soubor se symboly sestřelů Japonců a Amíků je Olegův originál z Pacific Fighters standalone verze šturma. Pokud mod deaktivujete, bude použit původní soubor se symboly sestřelů pro východní frontu.
Poslední dva mody pracují s MAT soubory v adresáři PaintSchemes/cache a pro svoji správnou funkci musí být v config.ini v sekci [game] nastaveno ClearCache=0. To zabrání smazání cache po skončení šturma. Doporučuju taky používat NewMat nebo MatManager, které upravují a vylepšují některé označení.
* RAF Red letters for night sqd - Opraví barvu kódového označení písmen letadel některých nočních stíhacích perutí (zatím jenom 68 a 1 sqd, napište kdybyste věděli o dalších, které červené písmena používaly). Zařazeny Beaufightery a Mosquita 68. peruti a Hurricany IIc 1. peruti, pro další typy letadel a jiné peruti se musejí znovu upravit jiné Mat soubory. U kódových písmen Hurricanů 1. peruti jsem upravil jejich velké odstupy, ale protože tyhle Mat soubory jsou stejné pro některé Spitfiry dělá to jejich kódy zase příliš "natěsněné". S tím se ale nic dělat nedá.
* RAF hide sqd emblems - Skryje na britských letounech znaky perutí, nevypadají příliš historicky věrohodně. Na milost jsem vzal Poláky a upravené Čechoslováky.
*RAF killmarks - Místo znaků perutí na letadlech RAF se zobrazují fiktivní 1-4 sestřely v 6 variantách viz obrázek killmarks.jpg. Na různých typech letadel jsou různě umístěny (Tempest na směrovce, Hurricany pod kabinou, Spitfiry před kabinou, další na krytu motoru. Nevýhody jsou - počet a styl sestřelů je použit stejný pro celou peruť, a značky sestřelů jsou místo znaku peruti v menu u informacích o peruti a seznamech pilotů. Mod * RAF hide sqd emblems spuštěný přes mod *RAF killmarks všechny sestřely pochopitelně skryje!
UPDATE - pro RAF kilmarks jsem přidal a upravil symboly sestřelů pro blízkovýchodní (Far East) perutě tj. malé japonské vlaječky a perutě v SSSR tj rudé hvězdičky
* RAF Bombers Squadrons EN - zatím anglická BETA - 14 transportních squadron č. 31, 48, 52, 62, 76, 96, 117, 194, 215, 216, 233, 238, 243 a 267 přeměněno na 13. squadron Bomber Command (9, 14, 37, 57, 75, 99, 101, 115, 219, 235, 236, 300, 311, a noční bombardovací 68. peruť Nové perutě mají autentické kódy perutí 311-KX. Dále jsou seřazeny ruské jednotky, Luftwaffe a perutě RAF podle číselného pořadí (styl převzat a upraven z More Nations And Squadrons V4). Žádné jednotky nejsou přidány, pouze vyměněny nebojové perutě za ostřílené veterány. Proto by tenhle mod neměl online působit problémy9) Preklady_kampani_od_von_Pavla - sem jsem přidal von Pavlovy překlady statických kampaní stažených z M4today (bez skinů, kompletní kampaně si stáhněte z M4today)

Pro Soundmod je lokalizace částečně přepsaná z hry, částečně přeložená (někde jsem se úplně přesně originálu nedržel). V hud_log_ru.properties už jsou dodány popisy pro německé Askania gyrozaměřovače. Dále je změněno všude ve hře popis počasí místo jasno/oblačno/kouřmo/slabá mlha/mlha na jasno/skoro jasno/oblačno/skoro zataženo/zataženo (tedy v menu quick mision, v kompletnímm editoru a ve všech kampaních. Nejvíc mě vadilo to kouřmo, pod tím si žádné počasí nepředstavím, ale pak jsem upravil i ty ostatní podle toho, jak mě to přišlo nejpřesnější. Ale nechám to na vás, máte li lepší nápad určitě se ještě nějaké úpravy budou dělat.

Chtěl bych poděkovat SVK a lidem co testovali předchozí verze a LesnimuHu za rady a pomoc. Největší díky Enjoyrovi za práce na Patchích.a Vtrelutovi za úpravy souborů message (i když nám to přidělává práci)

0.3.8.- Co je nového v češtině pro Soundmod a Dgen kampaně? Opravení podle Enjoyr Patchů 3.8, přidání přeložených inter kampaní pro addony BOE, Ostfront a TLD a v češtině pro soundmod opravení hlášení o zasunutí / vytažení klínů kol které bylo obráceně a taky hlášení "předních" střelců místo zadních. Překlady Dgen souborů pro západní kampaně Američanů a Britů jsou zase o kousek dál, zbývá přeložit část brífingů k úvodům kampaní a ještě zapracovat na Britech. Abych v těch různých verzích počeštění udělal trochu pořádek, budu je číslovat podle Enjoyr Patchů podle kterých jsou upravované. Takže tahle bude 0.3.8.

0.3.82 - Novinky v češtině. Jenom stručně, oprava kampaní podle Enjoyr Patchů 3.82, různé opravy a doplnění úvodů kampaní. Nově dodány původní oficiální lokalizace a české manuály a readme.Přidány kompletně přeložený US_Message.dat (konečně, hurá) a částečně přeložené GB_Message.dat. Musím ještě poděkovat von Pavlovi, který taky začal překládat, tak se brzo můžete těšit na italy, finy a message z pacific fighters.

0.4.1 - Vsechny soubory message byly opraveny podle Vtrelutova opravného patche 4, přidány úplně přeložené a na překlepy opravené message GB, NN a od Pavla "von" R kompletně přeložené It_Messge (díky). Opravil jsem nějaké překlepy a chyby v souborech campaigns. Enjoyovi se snažím posílat přeložené soubory z nových kampaní předem, proto pokud nepoužíváte Soundmod v podstatě už nové verze češtin stahovat nemusíte.

0.4.22 - Oprava 3 kampaní (chybějící finská subkampaň, za což může Vtrelut, díky Enjoyovi za upozornění). Přidány překlady kampaní "Asie pro Asiaty" a 2 nové kampaně pro Brity, podrobnosti viz Enjoyovy patche. Nově jsou do překladů přidány kampaně pro Lowengrinův generátor kampaní a misí DCG a alternativní message soubory. Budu se snažit udělat seznam kampaní, při kterých jsou nové alternativní kampaně vhodné.

0.4.31 - Doplnění češtiny o překlady Vtrelutových kampaní z Frenchwings v9 a Modů pro Generic mod emabler

0.4.4 - Od von Pavla přidán kompletní překlad zbytku PFmessages a ode mě CsMessages. Do seznamu anglických jmen British_Cs.dat jsem přidal československé piloty létající u britských perutí. Do češtiny pro soundmod byly přidány překlady hlášky otevírání/zavírání pumovnice pro nové mosquito (díky za upozornění icozv) a dále překlady pro QMB+, taky jsem opravil starou chybu popisu výzbroje Ar-196 bomby 2xSC 50 a nějaké překlepy v popisech techniky. Přidal jsem opravenou verzi modu CS piloti v Raf pro GME a aktualizovanou verzi programu Generic Mod Enabler. Pozor, v nové verzi můžete změnit adresář modů pro GME, a to buď při prvním spuštění programu nebo v JSGME.ini. Aby mody pro GME nemohly kolidovat s mody pro soundmod změnil jsem název adresáře na JSGMEMODS. Pokud jste používali předchozí verze můžete soubory, které byly pro GME v adresáři MODS smazat.

0.4.9 čeština opravena podle Enjoyvých patchů 4.9, překlady pro Boelckeho Dgen kampaně pro JG 26 a Kubánskou kampaň, nově přidáno počeštění úvodů kampaní od JURIje_JS - Norway pro brity a němce a opraveno pár chybek a překlepů. Doplnil jsem a dokončil překlad GB(M)_MessageCs.dat které jsou použity jen pro kampaň (AAW) Hurricany v Murmansku z datadisku Ostfront. Protože některé hlášky byly celkem povedené a Ostrfont má asi málokdo nějaké jsem vybral a přidal do US_MessageCs.dat a GB(M)_MessageCs.dat. Předělal jsem trošku počeštění, nováčci měli párkrát problémy češtinu do hry dostat. Původně jsem ji totiž připravoval pro starý Soundmod, teď ale asi většina lidí funguje už na Unified Installeru, který funguje malinko jinak.Takže teď už to snad zvládne každý :-) stačí ji jenom nakopírovat jako jakýkoliv jiný mod. Přidal jsem další varianty značek sestřelů pro Far East perutě a jednotky v SSSR do RAF killmarks.
Upravil/a Pavel K dne 25-03-2009 16:25
 
Enjoyr
Mrknutí, pořádný kus odvedené práce. Skvělé a díky i za ostatní.Mrknutí
 
www.enjoyr-page.cz
Dortenmann
Také díky, už se těším na příští ENJOYr patch, bude to přímo v něm?Úsměv
 
Enjoyr
Dortenmann napsal:
Také díky, už se těším na příští ENJOYr patch, bude to přímo v něm?Úsměv


No,jestli bude Pavel souhlasit,mohu to přidat do složky Other files v Patchích,jako součást downloadu.
Přímo do instalace (.exe) to dát asi nebudu moct, protože lidem,co mají Sound Mod a nejsou česi,by tam hupsla čeština (ty Patche si stahují lidi z 37 zemí ... ,to by člověk nevěřil,kde všude se IL lítá Šklebící se )
 
www.enjoyr-page.cz
Dortenmann
Přesně takhle jsem to myslel. Bylo by to i přehlednější. Jakmile by byla vytvořena (popř. opravena) další verze tohoto překladu, opětovně by se to dalo do nového Jirkova patche.
DÍKY!Mrknutí
Jirko, na ty Finy asi není vůbec čas, že?Vyděšený
 
Enjoyr
Dortenmann napsal:
Přesně takhle jsem to myslel. Bylo by to i přehlednější. Jakmile by byla vytvořena (popř. opravena) další verze tohoto překladu, opětovně by se to dalo do nového Jirkova patche.
DÍKY!Mrknutí
Jirko, na ty Finy asi není vůbec čas, že?Vyděšený


Smutný ... zatím stále čas není... teď jsem zase strávil mraky času na nové verzi Patchů a editaci web stránek... a když jsem to měl hotové,tak dal Boelcke update Italian falcons na 1.1 a tu kampaň přejmenoval z campaignsItW na campaignsIt9....a já předělával 26 radme a zhruba 30 .html souborů znova...Šklebící se )
 
www.enjoyr-page.cz
Dortenmann
Jako "offlinista" si Tvojí práce zatraceně vážím, protože pro takové lidi jako jsem já Tvé patche otevřely (oproti základní hře a několika addonům) zcela nové možnosti a "nudou" od té doby rozhodně netrpím... Jen ten čas...
Co se týká Finů, Jirko, chápu, ale otravovat Tě tím budu stále, promiň... To víš, Fini a další kampaň s CUw je pro mě...Cool
 
Enjoyr
Pepčo, k těm finským kampaním se jednou dostanu...Úsměv ,... ale už jsme hodně OT. Zpět k Pavlově češtině do SM a DGenu.Mrknutí
Upravil/a Enjoyr dne 09-02-2008 21:07
 
www.enjoyr-page.cz
Hans-Assi
K Pavlovi: moc dík, skláním hlavu před umem a trpělivostí. Mám několik typů na opravy:Zamračený
1. v sekci Ovládání problém s "ň" (stupně, zbraně) a s "ť" (síťová)
2. u ukazatele rychlosti, výšky a kursu by se měl KURZ změnit na KURS (kurz-čeština používá pro výcvik, kurs-čeština používá pro určení směru). Navrhoval bych i místo "deg" dát jenom značku pro stupně "°", je to i v původním českém překladu
3. u vlastního nastavení letadla opravit "spoždění" (raket, bomCool na "zpoždění"-gramaticky správně
4. u jednoduchého editoru by se měla "letka" změnit na "roj"
5. v sekci Hra po síti problém s "ň" (kampaň)
6. v sekci Kariéra opět "ň"
7. v kampaních mám zvláštní směs češtiny ruštiny a angličtinyVyděšený
Jsou to většinou detaily, ale když už sis dal tu práci... Držím palceMrknutí

 
Pavel K
Pár vzkazů: Enjoyrovi - Mrzí mě, že jsi musel kvůli mě předělávat celý Patch, asi to byla poslední kapka. Tvoje Patche sleduju asi od verze 2.4 - 2.6 a offline hraní by bez nich nebylo zdaleka takové jaké je (o většině free adon kampaní jsem se dozvěděl až z Patchů) Nehledě k různým konfliktům kampaní mezi sebou, Patche do toho vnesly řád, díky ti. Ze začátku jsem ani netušil, že by to celý mohl mít na svědomí Čech, ani to readme v češtině mě netrklo.Někde kolem verze 3.2 mě začlo štvát, že většina kampaní při nastavení locale=cs pořádně nefungovala a začal jsem se v tom hrabat. Nejdřív jsem jenom okopíroval soubory z anglických verzí a když jsem zjistil že to funguje, zkusil jsem překlad inter kampaní. Mezitím bylo několik Patchů a já se pustil do přepisu/překladu SoundModu a když to bylo z velký části hotový, přidal jsem campaignsXX_cs.dat přepsaný na campaignsXX_ru.dat aby fungovaly v SM. Takže do dalšího Patche (doufám že bude) by se snad mohly bez nějakých problémů ze strany M4T přidat všechny cs.dat soubory a kdo SM má, udělá jenom lehkou upravu. Já zatím překontroluju všechny svoje cs texty, aby fungovaly bez chyb s Patchem 3.7 a potom mě jenom dej vědět co bude novýho a já to přidám/opravím. Do nové verze Patchů snad budou hotový i US_MessageCs.dat (možná i Gb_MessageCs.dat ale nevím jak moc jsou si podobné) zatím to je rozdělaný, tak sem zatím neposílám. Až to bude skoro připravený, hodím vám to na otestování.

Hans-Assi - Za tvoje postřehy velké díky.
Body 1,5,6 opraveny (chybějící diakritika).
Bod 4 moje chyba - opravuji na roj.
Bod 2 souhlas - opraveny stupně i kurs ( kurz češtiny by se hodil).
A bod 3 - aj aj v ČJ mě psaní "s" a "z" nikdy nešlo to je ostuda, omlouvám se. OPRAVA
Za 7 já nemůžu - měl jsem to ve šturmovi taky a Enjoyr Patche 3.6 by to měly vyřešit. Mě pomohl jeden soubor z AAA, jestli Patche nepomůžou pošlu ti ho.

Takže češtinu na Soundmod ještě pořádně projdu a opravím chyby a nedodělky ( české popisy vyzbrojení letadla a vzdušných sil / útvarů) a už bez dodatků k Enjoyr Patchům zase co nejdřív pošlu.
 
Enjoyr
[b]Pavel K

Zdar Pavle.
Za to předělání Patchů se nemusíš vůbec omlouvat. Absolutně není proč.
Za 1) Dal jsem to do nich sám a vzhledem k tomu,že šlo jen o vymazání jedné složky ze .zip souboru,ani to nezabralo tolik času.
Za 2) Jsem trouba,protože složka For Sound Mod v Other files byla v Patchích od verze 3.1 (s upravenými kampaněmi pro H-75 a MS-406) a nic se nedělo - akorát,že jsem to neinzeroval jak trouba na fórech. Teď mi nevím co ruplo v kouli (opatrnost časem zřejmně otupěla) a napsal jsem to všude možně,že se jedná o soubory pro Sound Mod. Byla to fakt moje chyba a hloupost.Smutný
Za 3) Není absolutně žádný problém do příštího Patche nasypat _cs soubory od tebe pro složku DGen. Ty ostatní také půjdou přiložit,jen v názvu nesmí být to,že to je pro Sound Mod,což není problém.
Je také velice dobré,že dál děláš na souborech message. O aktualizaci anglických verzí všech message.dat se stará Vtrelut,takže kdykoliv přijde s nějakými změnami,hned ti je pošlu,aby ses na to mohl mrknout.Úsměv
..A ještě jednou díky za tvou snahu a práci Mrknutí.
 
www.enjoyr-page.cz
Pavel K
Chyba chyba, DGen kampaně jsem pořádně nezkontroloval a až teď jsem přišel na to, že šturm v kampaních všechny znaky s diakritikou zobrazuje jako azbuku. Takže je budu muset přepsat těma kódama. Takže začátkem příštího týdne bude oprava.
 
Hans-Assi
Určitě to zvládnešMrknutí
 
BP_Tyrl
Možná by to urychlilo předepsat si to ve FMB a pak už jenom překopírovat. Že by si to jako šturm překódoval sám.
 
Pavel K
Šturm si bohužel sám nic nepřekóduje. Problém je v tom, že když má v souboru ..._ru.properties nějaký znaky s diakritikou (cokoliv od á až po ü) zobrazí místo toho znaky azbuky. No stejně už jsem to přepsal a aspoň jsem to zkontroloval a opravil podle EnjoyPatchů 3.7 No Addons. Kontroly není nikdy dost takže to pošlu až někdy začátkem příštího týdne. Měla by to být ale téměř finální verze (překlepy a chybky se najdou vždycky) ale ty nejhorší chyby jsem opravil.
 
Pavel K
Tady je opravená a doplněná čeština do Soundmodu a Dgen kampaní. Aby to bylo troch přehlednější ve zvláštních adresářích je
1) Cestina pro SoundMod - tam je lokalizace menu, české názvy v mapách atd.
2) Cs do Dgen kampani a misi SE Soundmodem - podle EnjoyrPatchů 3.7 for No Addons opravené doplněné a vyzkoušené cs intra kampaní, tj. jsou česky. Ostatní brífinky v kampaních už mohou být buď česky nebo anglicky ale k nim bych se taky rád dostal a dopřeložil je. Dál tam jsou české brífinky ke cvičným, singl a net misím.
3) Cs do Dgen kampani BEZ Soundmodu -podle EnjoyrPatchů 3.7 opravené cs intra kampaní, ale jenom pro nastavení locale=cs v config.ini (Soundmod automaticky načítá jenom ru soubory) pro lidi bez Soundmodu.

Pro Soundmod je lokalizace částečně přepsaná z hry, částečně přeložená (někde jsem se úplně přesně originálu nedržel). V hud_log_ru.properties už jsou dodány popisy pro německé Askania gyrozaměřovače. Dále je změněno všude ve hře popis počasí místo jasno/oblačno/kouřmo/slabá mlha/mlha na jasno/skoro jasno/oblačno/skoro zataženo/zataženo (tedy v menu quick mision, v kompletnímm editoru a ve všech kampaních. Nejvíc mě vadilo to kouřmo, pod tím si žádné počasí nepředstavím, ale pak jsem upravil i ty ostatní podle toho, jak mě to přišlo nejpřesnější. Ale nechám to na vás, máte li lepší nápad určitě se ještě nějaké úpravy budou dělat. Teď překládám USmessage pro evropské bojiště, část už je tady přiložená.
V adresáři Zbyva prelozit jsou pro lidi co by mi případně chtěli s překladem pomoct, části nepřeložených technických informací o naposledy přidávaných typech letadel a brífinky k PF kampaním. Jsou na víc dílů a pomohl by každý kousek, toho textu je hromada.
Chtěl bych poděkovat SVK a lidem co testovali předchozí verzi a LesnimuHu za rady a pomoc. Největší díky Enjoyrovi za práce na Patchech.

http://www.fileskip.com/download/YFn0hyF6P8

Tak stahujte testujte a hledejte bugy a chyby v překladu
 
Hans-Assi
Já jsem asi úplně blbej, ale nevím si s tím souborem "rar" rady. Prosím HELP a díky moc Smutný
 
BP_Tyrl
Taková hloupost, do příštího patche. Hlásí to špalky přiraženy, když jsou odtaženy a naopak.
 
Rufu
Sakryš Tyrle vzal jsi mi to z pera.
 
Dortenmann
Dobrá práce Pavle, díky!Mrknutí
 
Přejít na fórum:
Přihlášení
Jméno

Heslo



Nejste pilotem?
Klikněte sem
a zaregistrujte se.

Zapomněli jste heslo?
Pro zaslání nového
Klikněte sem.
TeamSpeak3
cr597.teamspeak3.com:9254
Heslo: net

Rychlovka
Pro přidání zprávy se musíte přihlásit.

09-05-2024 09:43
Thou shalt not bear false witness.

08-05-2024 22:45
A nebo naopak? Takove "you" je i pro jednotne cislo a preklada se jako "ty"?

07-05-2024 20:34
Angličané si jenom vykají. Takove "you" je i pro množné číslo. Tedy v češtině se vždy překládá jako "vy".

06-05-2024 11:24
Ještě Paulusi napiš že "takoví angličané si jenom tykaji." Úsměv

05-05-2024 18:15
Ale hovno. Co je správné, určuje společnost a její kultura.

03-05-2024 11:15
Vykání je následek nepochopení formy vlády pozdních římských císařů. Koncem Římského císařství spoluvládli čtyři vládci. Proto byli oslovován jako celek. Tykání je správné.

30-04-2024 10:19
Teď se tyká všude. Každý je familierní jak kdybychom všichni spolu pásli husy.

29-04-2024 20:53
Tem Teamspeak jedete trojku nebo pětku? Mně se nechce nikam registrovat.

29-04-2024 20:44
Jsem zapl discord. FUJ! Proč mi tam všechno tyká? To je tak nezdvořilé a neuctivé.

24-04-2024 12:25
-Vzrusuju te? - -Docela jo, jsi krasna zenska a chtel bych byt tvuj princ. - -To je pekne. Ale na to jsem se neptala. Potrebovala bzch yjistit, jak se yapina ceska klavesnice. Pomuyes mi?

34,868,257 návštěv